معرفی کتابهای داستانی «نگهبان تاریکی»، « نامهای به خورشید»، «چهارگوش»، «شپش پالاس»، «یادداشتهای کشتیرانی»، «شرق مدیترانه». فرآوری: زهره سمیعی- بخش کتاب و کتابخوانی تبیان «نگهبان تاریکی» کتاب جدید مجید قیصری با عنوان «نگهبان تاریکی» که مجموعهای از داستانهای جنگی او را در بر میگیرد، توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شد. کتاب مذکور مجموعه داستانی متشکل از ۹ داستان کوتاه این نویسنده است که به عنوان پنجاهمین عنوان مجموعه «ادبیات امروز» نشر افق به چاپ رسیده است.قیصری در این داستانها، به کاوش در درون انسانهای درگیر با جنگ پرداخته است، اما جنگی که این انسانها با آن رو در رو هستند، گویی صلح است. در ۹ داستان این کتاب، اخلاق و رفتار فردی شخصیتها برجسته شده است. نویسنده همچنین با به کارگیری اسطوره و اشاره های فلسفی در لایه های درونی داستان ها، به ناشنیده و نادیدههای جنگ معنی جدیدی داده است.اسامی داستانهای این کتاب عبارت است از: آب، یکی خوابیده زیر درخت کُنار، آصف خروس نداره!، در را باز کن، کاتب، ساقه ی پلاتین، نگهبان تاریکی، کی اولین شوت رو میزنه؟، آتش. این کتاب با ۸۰ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۶ هزار تومان منتشر شده است. « نامهای به خورشید»رمان "نامهای به خورشید" فوندانسیون یک رمان مهندسی شده را دارد. تعلیق موجود در آن مخاطب را تا پایان رمان به دنبال خود میکشد. در این بین وجود شخصیت های متنوع از درویش گرفته تا وکیل مجلس به آن آمیزهای از رنگهای متنوع قابل اعتنا داده و چشمان خواننده را همانند هنگام دیدن یک تابلوی نقاشی استخوان دار و کارشده، لاجرم به سوی خود فرا میخواند. حمید حیاتی، پژوهشگر و نویسنده، در سال 1345 در همدان متولد شد. او از سال 86 همکاری خود را با بخش اندیشه مجله گلستانه و مجله هنر و موسیقی آغاز کرد و مقالاتی را به رشته تحریر درآورد. حیاتی در سال 1391 کتاب "بر فراز عبثناکی زندگی" شامل مجموعه قطعات فلسفی و روانکاوی را منتشر کرد. وی همچنین در سال 1392 کتاب "میشلفوکو؛ پیدایشعقلکیفری" در زمینه فلسفه فوکو را توسط انتشارات نصیر منتشر کرد. رمان "نامهای به خورشید" در 320 صفحه و به قیمت 17500 تومان توسط "نشر آموت" منتشرشده است. «چارگوش» کتاب «چارگوش» نوشته داوود آجرلو، منتشر شد. این نویسنده بعد از سالها تجربه نویسندگی داستان، شعر و مطالعات فلسفی و زیباشناسی برای اولین بار کتابی از نوشتههای خود منتشر میکند، مجموعهای که نویسندهاش باور دارد بازتاب تمام تجربههای او تا امروز است. کتاب «چارگوش» داستانی دارد که گوشهای یک و دو و سه و چار میگویند و داستانهایی که در گوشهای مختلف میخوانیم. در گوش یک، ۹ داستان میخوانیم که هم در زبان و هم در روایت به عینیتِ ادبیات داستانی پایبندند. در گوش دو اما، ۱۳ داستان میخوانیم که در آنها زبان هنوز در ادبیت است ولی روایت به سطحی از انتزاع فروکاست شده است. در گوش سه، تعداد داستانهایی که میخوانیم ۳ تاست، ۳ داستان که هم در روایت و هم در زبان عاری از ادبیتاند. در گوش چار، داستانی نمیخوانیم، گوش چار سفید است. آجرلو درباره «چارگوش» میگوید: چارگوش تعدادی شبه داستان است که سرگرم هم میکند، چارگوش را سهبار بیشتر نمیشود خواند، بار دوم که میخوانی شباهتی به چارگوش اول ندارد، و بار سوم دومی نیست، و بارِ چهارمی در کار نیست. وی میافزاید: چارگوش داستانِ فرایندِ انتزاع در داستان است. زبان و زمان زاینده بسیار چیزها و گویی بستر پدیداریِ امر هنری نیز هستند. ادبیات یعنی شعر و داستان و غیره هم بهعنوان قسمی از هنر زاییدههای زبان و زماناند. و زبان و زمان اموری انتزاعیاند. چارگوش گمان میکند به تلافیِ تاریخ ادبیات که از انتزاعِ محض به عینیت واقع میل کرده، تلاشی است معکوس برای رسیدن به انتزاع، چارگوش، چارگوش نیست. گفتنی است چارگوش در ۸۸ صفحه و در تیراژ ۱۱۰۰ نسخه توسط نشر افراز به چاپ رسیده و برای اولین بار در بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران رونمایی شد. «شپش پالاس» رمان «شپش پالاس» نوشته الیف شافاک از نویسندگان مشهور معاصر ترکیه و یکی از پرفروشترین نویسندگان این کشور در ایران منتشر شد .رمانی که به گفته نویسنده نطفه نگارش آن با آشغال بسته شده است. شافاک خود درباره این موضوع می گوید: می دانید چه شد نوشتن این رمان را آغاز کردم؟ روزی از روزها که نزدیکی میدان تاکسیم قدم می زدم، نوشتهای به رنگ سفید دیدم که کنار چشمه ای تاریخی حک شده بود: در این مکان درویشی آرمیده است، آشغال نریزید وگرنه به زمین گرم می خورید. شاید ده بیست دقیقه همانجا ایستادم. به این فکر افتادم چطور شده این را نوشته اند، خیال بافتم و رمان در ذهنم آغاز شد. این رمان سومین رمان شافاک است که در سال ۲۰۰۲ نوشته شده است و دومین اثر ترجمه شده از شافاک در ایران نیز هست. شپش پالاس روایتی دایره وار دارد و به قول نویسنده در این روایت دایره وار نه خط افقی وجود دارد و نه خط عمودی و در نتیجه نه با آغازی مواجهیم و نه با پایان. خواننده این رمان ابتدا باید این انتظار را کنار بگذارد که به نقطهای به نام «پایان» خواهد رسید و گرنه گر در پایان رمان بپرسد: «خوب بعد؟» جوابی که میگیرد این است: «بعدی در کار نیست» این رمان شافاک همچنین لحنی طنزآمیز دارد و ماجرای آن از اعتراضی خیابانی شروع میشود. اعتراضی که برای احداث خیابان در محلی که مزاری است مقدس شروع می شود و در ادامه موقعیتی مضحک می سازد. این داستان در سال ۲۰۰۲ آغاز و در ادامه با چرخش به سال ۱۹۴۰ و پس از آن ۱۹۲۰ باز می گردد و پس از آن دوباره به سالهای ۱۹۶۶ و ۱۹۷۲ بازگشته و در ادامه به بهار سال ۲۰۰۶ ختم میشود. الیف شافاک نویسنده ترک تبار ساکن استراسبورگ فرانسه است. کودکی و جوانی خود را در آنکارا، مادرید، عمان، کلن، استانبول، بوستون، میشیگان و آریزونا گذرانده است. او فارغ التحصیل رشته ارتباطات بین الملل از دانشگاه فنی خاورمیانه است و در رشته مطالعات زنان دارای مدرک کارشناسی ارشد و نیز دارای مدرک دکتی در حوزه علوم سیاسی است. نشر مروارید این رمان را با ترجمه تهمینه زاردشت و با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و فیمت ۲۶ هزار تومان منتشر کرده است. «یادداشتهای کشتیرانی» ˝یادداشتهای کشتیرانی˝ اثر آنی پرولکس برنده دو جایزهی پولیتزر و کتاب سال آمریکا توسط انتشارات نگاه به چاپ رسید.آنی پرولکس در ایران شناخته شده نیست و "یادداشتهای کشتیرانی" اولین اثر این نویسنده است که به فارسی ترجمه میشود، اثری مهم که در سال گذشته هم جایزه پولیتزر را برای نویسندهاش به ارمغان آورد و هم برنده جایزهی کتاب سال امریکا شد. پرولکس در این اثر قهرمانش را امروزی و ساده لوح برگزیده که در فراز و فرود زندگی ساده اش همسرش را از دست می دهد، تا آستانهی فروپاشیاش میرود، بعد به لطف عمهاش به شهر زادگاهش بر میگردد و در آنجا زندگی نویی را با رابطهای عاطفی وجدی آغاز میکند. مترجم این کتاب مرضیه خسروی، از مترجمان پرکار این روزهای حوزه ادبیات است. در گفتوگویی که چندی پیش عزیزی، مدیر انتشارات روزگار با هنرآنلاین داشت در باره این مترجم گفت:ایشان از مترجمان بسیار فعال و پرکار و دقیقی هستند که در 5-4 سال اخیر قریب به 100 عنوان کتاب چاپ کردهاند و به نظر من آینده درخشانتری هم خواهند داشت. باید دید با این همه کتاب این مترجم در هفته چند ساعت کار میکند. ضمن اینکه باید بدانید خانم خسروی به دو سه زبان هم تسلط کامل دارند. این کتاب در قطع رقعی در 504 صفحه و بهای 27000 تومان چاپ شده است. «شرق مدیترانه»رمان «شرق مدیترانه» نوشته عبدالرحمن منیف با ترجمه صادق دارابی منتشر شد. رمان «شرق مدیترانه» مهمترین کتاب عربی است که در زمینه ادبیات زندان نوشته شده و تحمل رنج انسان را در کشورهای عربی به نمایش میگذارد.در این کتاب منیف توانسته احساسات مردم را بازبخواند: عشق،نفرت و انزجار، خوشبختی، بدبختی و ترس... او مسائل دردناک درون انسان را مطرح میکند و انسان را وامیدارد که از خود بپرسد، چهکار باید کرد؟ عبدالرحمان منیف یکی از مهمترین نویسندگان معاصر جهان عرب است که سال ۲۰۰۴ درگذشت. این رماننویس معاصر عرب به عنوان یکی از بزرگترین نویسندگان واقعگرای جهان عرب شناخته شده و آثار او به چندین زبان ترجمه شده است. او در اغلب آثارش به نقد جوامع مستبد عرب میپردازد. در این کتاب میخوانیم:نزدیک جاهایی که زندگی میکنی ساختمانهایی وجود دارد که انسان جرأت نمیکند وارد آنها شود. در اتاقهای کوچک زرد رنگ هرگز به تصورت نمیآید که در آن جا ارزش و کرامت انسان از بین میرود و تمام تمدنها سقوط میکند و با قهر، خشونت و شکنجه که وسایل برجسته آنهاست برخورد میکند... کتاب «شرق مدیترانه» با ۲۴۸ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۱۷ هزار و ۷۰۰ تومان به بازار می آید.