وسوسه های غربت

شروع موضوع توسط Nazanin ‏3/9/15 در انجمن داستانک و داستان نویسی

  1. Nazanin

    Nazanin Moderator عضو کادر مدیریت

    ارسال ها:
    16,244
    تشکر شده:
    60
    امتیاز دستاورد:
    38
    ی کتابهای داستانی «آقای استون و شهسواران ملازم»، «عشق تابستانی» و «وسوسه‌های غربت» .
    فرآوری: زهره سمیعی- بخش کتاب و کتابخوانی تبیان
    20fa185b3fea4a282c18c9607a755829.jpg


    «آقای استون و شهسواران ملازم»
    رمان «آقای استون و شهسواران ملازم» نوشته و.س.نی.پل با ترجمه علی معصومی توسط انتشارات بوتیمار منتشر و راهی بازار نشر شد.
    و. س.نی. پل نویسنده هندی تبار ترینیدادی است که آثارش از جمله آثار مهم ادبیات انگلیسی قرن بیستم هستند. در آثار او تاثیر آشکاری از آثار نویسندگان دیگر به چشم نمی آید اما بسیاری از منتقدان، نوشته هایش را نزدیک به نوشته های جوزف کنراد ارزیابی می کنند. این نویسنده، تخیل آفریننده و فعال را رو در روی خیال بافی رویاپردازانه گذاشته و یکی را نشانه کمال و دیگری را نشانه آز گسترده و فراگیر و مایه پستی و نابودی می داند.
    در آثار این نویسنده، خوش بینی میدان جلوه گری محدودی دارد. او همواره به پرخاش گری عینی واقعیت متوسل می شود، اما از تاکید بر وحشتی که می گوید: «زندگی همین است، از آن بترس!» پرهیز می کند. او چندان تمایلی برای فراتر کشاندن شخصیت های آثارش از سطح تجربه معمول ندارد. قدرت و زیبایی دستاوردهای نی پل، در توانایی درک و روشن کردن معناهای عمیق تر، حتی در کوچک ترین حرکات انسانی نهفته است.
    نی پل، با دوری کردن روزافزون از ملی و محلی بودن، نسبت به میهنش وظیفه ای را انجام می دهد که به نظر جمع زیادی از خوانندگان آثارش، حتی مهین پرست ترین افراد هم در انجام آن به پایش نمی رسند. تقریبا همه موضوع هایی که نی پل به آن ها می پردازد، پس از تجزیه شدن به اجزای اولیه و بنیادی شان، سرانجام به جنبه های اساسی و بیگانگی با خویشتن می رسند.
    رمان «آقای استون و شهسواران ملازم» پانزدهمین عنوان از مجموعه «داستان جهان» است که انتشارات بوتیمار چاپ می کند. این رمان به تازگی و طی روزهای پایانی سال ۹۳ چاپ شد. نی پل در این کتاب، برداشت طنزآمیزی از صحنه و روایت و رویدادهای داستان «آرتورشاه و دلاوران میزگرد» ارائه کرده است. قهرمان داستان در شرکتی به نام Excal کار می کند. نام شمشیر مشهوری هم که مدعیان تاج و تخت در داستان آرتور قرار بود از سنگ بیرون بکشند، Excalibur بود. میزگردی که شوالیه های میزگرد دور آن جمع می شدند، در این رمان، به شیوه ای هزل آمیز به میز نعلی شکل تبدیل می شود و بازنشستگان سالمند و مستمری بگیر در قالب شهسواران ملازم، صحنه های مضحکی را به وجود می آورند که خواننده را متاثر می کند.
    رویدادهای داستان، چیزی جز انطباق دردآور شخصیت اصلی با مشکلات گریزناپذیر عاطفی و ذهنی ایام پیری نیست.

    در قسمتی از این رمان می خوانیم:
    ویمپر در حالی که به نقطه های آبی و لکه های لجوج سرخ و قطعه های پراکنده زرد روی نقشه نگاه می کرد، می گفت: «این کار یک موفقیت است، اما موفقیت چیست؟ نامه های بسیاری داریم، می توانیم ارقام فراوانی را نقل کنیم، و شهسواران بسیار خوشحال اند. اما این ها کافی نیست. استون. یک نفر را در اینجا و یک نفر را در جای دیگر نجات دادن، بسیار خوب است، اما طی چند ماه همه ی این ها به کارهای معمول روزمره بدل می شود و همه حتی خود شهسواران را کسل می کند. ما کار بزرگ می خواهیم. کار انفجاری می خواهیم، کاری می خواهیم که با انرژی خود، همه چیز را به مدت یک سال به پیش براند.»
    ویمپر این بود، هنوز هیچ نشده، از کاری که تازه شروع کرده به روی غلتک افتادن، خسته شده و خواهان انگیزش اندیشه های نو بود و این نکته، گاهی به نظر آقای استون کمی مختل کننده می آمد. او از شواهد مفید بودن پروژه ی خود، خرسند بود اما تعجبی هم نمی کرد و عمل کرد آرام آن و تفکرات روزانه ی مردان و زنان واقعی که جدا با زندگی خود در پروژه ای که او غرفه در نور اتاق مطالعه، آن را روی کاغذ مکتوب کرده بود، رضایتش را از خلق «واحد» دو چندان می کرد.
    بعد زندانی تپه مازول را کشف کردند.
    کسی در یک پسین دیرگاه به آقای استون تلفن کرد و خود را آقای دوک معرفی کرد. آقای دوک آشفته و گیج بود و مطالب نامربوطی بر زبان می آورد. اما آقای استون متوجه شد که وی اخیرا به جرگه ی شهسواران ملازم پیوسته است و همان روز، نشان نقره شهسواری گری را به یقه زده و روانه ی انجام نخستین دیدار خود شده است...
    این کتاب با ۱۸۴ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۱۲ هزار تومان منتشر شده است.



    bee33f984f7f9a717b1b78080ab72242.jpg


    «عشق تابستانی»
    کتاب «عشق تابستانی» داستانی از جویس کرول اوتس نویسنده آمریکایی با ترجمه خجسته کیهان توسط بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه، وارد بازار کتاب شد.
    بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه، به تازگی داستان بلند «A Fair Maiden» را با نام «عشق تابستانی» منتشر کرده است. اوتس در این کتاب، دو مضمون خشونت و جنسیت را دستمایه داستانی بلند و پرکشش قرار داده است. داستان نه دارای تفکر جنسیتی و نه ترسیم‌گر خشونتی فراگیر است و نویسنده در نگاهی اسطوره ای - و شاید شرقی - به مقوله مرگ به سراغ شخصیت هایی رفته که هر یک تفکر یا کهن الگویی جهانشمول را نمایندگی می کنند.
    در این داستان، کاتیا اسپیواک دختری نوجوان با مارکوس کیدر نویسنده و تصویرگر کتاب که از او بسیار مسن‌تر است آشنا می شود. وضعیت کیدر با زندگی کسالت بار و کارگری او تفاوت بسیار دارد، یا می توان گفت هیجان انگیزتر است. اما خانه مجلل و سرشار از موسیقی زنده و هدایای گران‌قیمت آقای کیدر، گویی باطنی شوم را از کاتیا پنهان می کنند. پس از چند دیدار، همه چیز رفته رفته تغییر می کند و مدل شدن کاتیا برای نقاشی تازه کیدر مثل گذشته شادی‌بخش نیست. او می خواهد پی ببرد که مرد از او چه می خواهد و آیا در اندیشه تصاحب اوست یا...
    جویس کرول اوتس نویسنده، نمایشنامه‌‌نویس و منتقد امریکایی، متولد ۱۹۳۸ در روستایی در نزدیکی نیویورک است. اولین رمانش را در سال ۱۹۶۴‌ نوشت و همان سال جایزه داستان نویسی دوشیزگان را از آن خود کرد. اوتس پس از کسب فوق لیسانس ادبیات مدرس دانشگاه شد و در سال ۱۹۷۶ برای تدریس رشته ادبیات خلاقه در دانشگاه پرینستون راهی نیوجرسی شد. وی در حوزه های رمان، داستان کوتاه، شعر، مقاله، نمایشنامه و حتی اپرا فعالیت کرده و جوایز ادبی متعددی را کسب کرده است.
    «جانورها»، «دختر گور كن»، «آن‌ها»، «موطلایی»، «یک دوشیزه‌ زیبا»، «پرنده‌‌ کوچک در بهشت»، «شب‌های وحشی»، «برای چی دوستت داشتم»، «عروس بیوه» و «سیاهاب» عناوین برخی از کتاب های او هستند.

    381bc8011b6f912d9f0e6d74aef25068.jpg


    «وسوسه‌های غربت»

    رمان «وسوسه‌های غربت» اثر ایلیا ترویانف با ترجمه مریم مویدپور از سوی نشر افق راهی بازار کتاب شده است.
    داستان این رمان درباره افسر نگهبان رچارد فرانسیس برتون است که در قرن 19 میلادی تنها و با ظاهری بومی به هندوستان سفر می‌کند. او زبان هندی می‌داند اما فرهنگ هندوستان هنوز برایش ناشناخته است. در این میان زنی زیبا او را با ناشناخته‌های آن سرزمین آشنا می‌کند. برتون عاشق زن اسرارآمیز می‌شود و به مرز جنون می‌رسد، اما مأموریتش هنوز به پایان نرسیده است.
    رمان Der Welrtensammler )گردآورنده دنیاها) که نویسنده‌اش نام «وسوسه‌های غربت» را برای ترجمه فارسی آن پیشنهاد کرده، اثری تخیلی و در عین حال برگرفته از زندگی کاشف، نویسنده و مترجم معروف ریچارد فرانسیس برتون (1821-1890) است.
    رمان گاهی جزئیات زندگی برتون را در دوران جوانی‌اش منعکس می‌کند و گاهی از همه روایت‌های موجود درباره زندگی‌اش دور می‌شود. با اینکه برخی از گفته‌ها و نظرهای برتون در متن آورده شده‌اند، شخصیت‌ها و رویدادهای رمان زاییده تخیل نویسنده هستند. او هیچ ادعایی در مورد نزدیکی این داستان به واقعیت‌های تاریخی ندارد. هر انسانی یک راز است، به ویژه کسی که او را هرگز ندیده‌ایم. این رمان را می‌توان کوششی شمرد برای نزدیک شدن به یک راز، بدون آنکه قصد افشای آن را داشته باشد.
    ایلیا ترویانف (1965) از سرشناس‌ترین نویسندگان معاصر آلمان است که در حقوق و مردم‌شناسی تحصیل کرده و از 1988 به عنوان نویسنده، مترجم و ناشر فعالیت می‌کند. او تاکنون جوایز ادبی بسیاری دریافت کرده است.
    رمان «وسوسه‌های غربت» در 308 صفحه به همراه واژه‌نامه در قطع رقعی با قیمت 15 هزار تومان منتشر شده است.
    همچنین در ابتدای این کتاب از سوی ناشر بر خریداری حق ترجمه فارسی این رمان از مولف آن تاکیده شده است.