معرفی مختصر کتاب های «ساعت ها»، «گربه های آدمخوار»،«داستانهای 55 کلمهای»، «زمان رازداری» و «شطرنج باز». «ساعتها» آگاتا کریستی مترجم: مجتبی عبداللهنژاد نشر هرمس 314 صفحه قیمت: 6 هزار تومان رمان «ساعتها» در هفتم نوامبر 1963 ، با عنوان «Clocks» برای نخستین بار منتشر شد. در این اثر، پوآرو، چهره نام آشنای داستانهای کریستی، با ساعتهایی روبهرو است که به طور همزمان، بر روی زمانی خاص، متوقف شدهاند. این رمان، در زمان انتشارش، از دو منظر قابل توجه بود؛ نخست اینکه کریستی، بعد از مدتها، به سوی روایت اول شخص، باز میگردد و داستان ماجراجوییهای هرکول پوآرو را بدین گونه روایت میکند. دلیل دوم این است که پوآرو در این اثر، هیچگاه به صحنه جرم نمیآید و با شاهدان ماجرا برخوردی ندارد. وی معتقد است این معما، به گونهای است که تنها باید با تفکر بدان پاسخ داد. داستان این کتاب از جایی آغاز میشود که یکی از شخصیتهای اصلی داستان، به نام شیلا، با جسدی روبهرو میشود و از ترس به خیابان فرار میکند. در همانجا است که با مرد جوان غریبهای مواجه میشود و او نقشی کلیدی در تحقیقات بعدی، پیرامون این قتل ایفا میکند. در این داستان، بیش از بیست شخصیت حضور دارند. با اقتباس از این داستان فیلمی سینمایی نیز ساخته شده که کارگردان اثر، تغییراتی جزیی در متن داستان ایجاد کرده بود. «گربههای آدمخوار» هاروکی موراکامی مترجم: مهدی غبرایی نشر نیکا غبرایی در اینباره گفت: این مجموعهی داستان مانند رمانهای موراکامی در مایههای سوررئالیستی است؛ اما برخی از داستانهایش نیز حالت عینی دارد؛ ولی به فضای سوررئال گریز میزند. دنیای موراکامی دنیایی است که در عین اینکه در ژاپن امروز میگذرد، با تخیل و فانتزی هم سر و کار فراوان دارد و داستانهای این مجموعه هم به همین صورت است. «داستانهای 55 کلمهای» (چاپ سیزدهم) به کوشش استیو ماس مترجم: گیتا گرکانی نشر قطره 275 صفحه شمارگان: دوهزار نسخه قیمت: سه هزار تومان در این مجموعه، داستانهایی گرد هم آورده شده که در زبان انگلیسی، تنها از پنجاه و پنج کلمه تشکیل شدهاند. داستانهایی که شاید در ترجمه، تعداد کلماتشان تغییر کرده باشد، اما همان وی ژگیهایی را که استیو ماس در نظر داشته به مخاطب منتقل میکنند. این مجموعه، منتخبی از آثار نویسندگان مختلف، با موضوعاتی متفاوت است؛ از آثار تخیلی و جنایی گرفته تا مسایل فلسفی. این مجموعه، علاوه بر ترجمه داستانها، متن اصلی و تصاویری را نیز در خود جای داده است. تصاویری که به گونهای با داستان بعد از خود، مرتبط میشوند. گیتا گرکانی، مترجم این اثر، در مقدمه کتاب مینویسد: «داستانهای این مجموعه با وجود اشتراک در کوتاهی و استفاده محدود از کلمات، از نظر موضوع به هیچ وجه یک دست نیستند. بعضی از داستانها، بیشتر به شوخیهایی کوتاه شباهت دارند؛ در حالی که بعضی از آنها، مسایل عمیق انسانی را مطرح میکنند. برخی از کارها به شدت احساسی و لطیف هستند و برخی دیگر تکان دهنده و خشن.» «زمان رازداری» سیمون دوبوآر مترجم: شهلا حمزاوی انتشارات قطره 110 صفحه شمارگان 1100 نسخه قیمت سه هزار تومان این کتاب بر اساس زندگی واقعی زوجی نوشته شده که از آشنایان نویسنده هستند. این زوج که در ابتدا از پیروان و طرفداران مدرنیته بودهاند، در تربیت فرزند خویش نمیتوانند دست از پیروی از افکار پیشینیان خود بردارند و تفکرات نسل جدید را به خوبی درک نمیکنند. این رمان اجتماعی، به مسایل و دغدغههای زنی میپردازد که فرزندانش خانه را ترک کردهاند و او توان تحمل تنهایی و سکوت خانه را ندارد. نویسنده درصدد است فضای اجتماعی اروپا بعد از جنگ جهانی دوم را به تصویر بکشد و نقدی داشته باشد بر تعریف ارزشها و ضد ارزشها در جامعه. در این اثر، شخصیت اول داستان، زنی از طبقه متوسط جامعه است که دوره جوانی خود را پشت سر گذاشته و با بحرانهایی در زندگی روبهرو میشود که هیچگاه تصورش را هم نمیکرد. داستان به صورت اول شخص و توسط همین زن روایت میشود و مخاطب در سراسر داستان، با نوعی از داستانسرایی روبهرو است که در آن راوی از خود و عقایدش سخن میگوید. در این کتاب نیز، مانند بسیاری از آثار سیمون دو بووآر، وی شناخت و آگاهی خود را از انسان به رخ مخاطب میکشاند و حوادث را در بستر تاریخ جوامع بشری روایت میکند. این کتاب را برای سیمون دووبوآر میتوان بازگشتی دوباره به صحنه داستاننویسی دانست، زیرا پیش از این اثر، وی مدتها به نوشتن زندگینامه مشغول بود. ترجمه انگلیسی این داستان، با نام «Woman Destroyed» تقریبا برگردان مستقیمی است از نام این داستان که به زبان فرانسوی نوشته شده و شهلا حمزاوی عنوان «زمان رازداری» را برای کتاب در نظر گرفته است. این کتاب در سال 1382، با نام «زن شکسته» با ترجمه الهام دارچینیان نیز به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شده است. «شطرنجباز» برتینا هنریش مترجم: سمانه حنیفی نشر افراز 135 صفحه شمارگان: 1100 نسخه قیمت: سه هزار و 300 تومان رمان «شطرنجباز» داستان تغییر کردن زنی از درون است که بازتابش را میتوان در روابط اجتماعی او هم دید. داستان به قدرت رسیدن زنی که خود را در کار و خانوادهاش اسیر و محدود شده میدید، اما بر اثر حوادثی ساده، تصمیم میگیرد با دستان خود، مسیر زندگیاش را رقم بزند. اثری داستانی که روایتگر زندگی خدمتکار هتلی است که با تبحر یافتن در بازی شطرنج، به قدرت میرسد و روند زندگیاش تغییر میکند. النی، شخصیت اول این داستان، خدمتکار هتلی توریستپذیر در جزیره ناکسون است. او در ابتدای دهه چهل زندگیاش، به شدت سرگرم تنهایی، خانواده و شغل تکراری خویش است. النی در میان تنهاییهای خود در مییابد گویی تنها جایی که او میتواند احساس آزادی را تجربه کند، اتاقهایی است که هر صبح به نظافت آنها مشغول میشود؛ یعنی درست در بین وسایلی که از میان آنها رویاهای خود را در دنیایی دیگر دنبال میکند. روزی بر حسب اتفاق، در میان وسایل اتاق، مهره شطرنجی از دستش بر زمین میافتد و او را متوجه صفحه و مهرههایی سیاه و سفیدی میکند که در نگاه اول از نظرش بسیار بیارزش میآیند. اما به همین سادگی زندگی النی تغییر میکند. او در کنار خستگیهای روزمره و حوادث تکراری زندگیاش، شیفته بازی شطرنج میشود و تصمیم میگیرد به کمک این بازی، محدودیتهای زندگیاش را به فراموشی بسپارد و قدرت خود را در زندگی به رخ دیگران بکشد.